詩集Grave of poetryシリーズの系譜でありながら同時にそれらを完全に破壊するプロジェクトです。タイトルは日本語に訳すと死期という意味のドイツ語です。
最終更新:2025-04-01 00:01:13
211文字
会話率:0%
お墓です。僕の口の中にあります。
最終更新:2025-03-22 07:13:30
418992文字
会話率:1%
ただ思い付いたことを、ただの文章では表せない言葉を「詩」にしています。
あまり長い詩はないので、少し空いた時間などで見てもらえると嬉しいです。
※稀に他サイトに掲載していた詩を転載することがあります。
最終更新:2025-03-02 20:57:03
266258文字
会話率:13%
仕事帰りに遭遇した、とある電車での出来事です。
最終更新:2023-10-30 05:00:00
3270文字
会話率:0%
コールリッジ最長のバラッド、『老水夫行』として知られる長詩の翻訳。
「さまよえるオランダ人」関連として進行中の『吸血鬼譚』に入れるつもりだったが、「オランダ人」が最後まで出てこないため、別の連載とする。
この詩は Lyrical Ball
ads 初版(1798)、2版(1800)、Sibylline Leaves (1817)と複数の版が存在する。先ず1817年版により翻訳する。いずれにしても著作権は既にない。訳文については GNU FDL に拠る Free Document とする。折りたたむ>>続きをよむ最終更新:2022-01-15 09:53:30
24643文字
会話率:3%
人生は旅という当たり前のこと
最終更新:2020-02-07 17:12:08
1258文字
会話率:0%
少年少女よ前を進め。大人になっても変わらない。
最終更新:2014-07-27 00:35:32
351文字
会話率:0%
絶対に終わらない。いや、終わらせない。
最終更新:2014-07-25 17:03:03
425文字
会話率:0%
愛した人。それは、変わらない事実。変えられない事実。
最終更新:2014-07-24 00:32:57
639文字
会話率:0%
麟龍鳳さんの企画「smile」の投稿作品です。物語ふうの長詩にしてみました。絆がテーマです。
最終更新:2012-01-14 08:56:28
470文字
会話率:20%