Aquí está la traducción al japonés con sentido natural:
"彼らは彼をヴォイド・キラーと呼ぶだろう。コスタ・デル・ソルの裏社会に潜む影。犯罪の親分たちを祈らせる悪夢。
でも今
の彼は?ただ賞金稼ぎアカデミーで生き残ろうとしているだけだ。
カスパー・デ・ラ・フエンテには特別な存在になる道具がある:軍事グレードのナノテクが血管に脈打ち、優秀なはみ出し者たちが彼の背中を守り、そして家族の遺産が彼を前進させる。そしてATAとして知られるテロリストたちが彼の世界を粉々にすると、カスパーは厳しい現実を知る—アカデミーでの訓練は本当の悪の表面をかすめただけだったということを。
ネオンがアールデコの影に滲み、テクノロジーで強化されたギャングが街を支配し、腐敗が骨の髄まで浸透しているレトロフューチャリスティックな世界で、カスパーと彼のクルーは彼らに急速な成長を強いる—もしくは死を覚悟で挑む—陰謀を暴く。
これは普通の成長物語ではない。これはヴォイド・キラーの始まりであり、彼の正義の教育は死体の数と共に刻まれる。
唯一の問いは:あなたは彼の台頭を目撃するだろうか?"折りたたむ>>続きをよむ最終更新:2025-04-13 03:45:06
12302文字
会話率:26%
その一 プロローグ をご高覧ください。
最終更新:2018-02-28 20:00:00
7051文字
会話率:11%
元上司と元部下という関係の男女が一緒にスペイン旅行をすることとなった。
元上司の男は定年退職した還暦の男で今も独身を貫いている。
元部下の女性はアラフォーの婚期を逸した女性である。
二人の年齢差は二十歳もある。
男にとって、彼女は知人の娘で
あり、齢の離れた妹といった感じで接してきた。
一方、彼女は男に尊敬の念と共に、淡い恋愛感情も持っている。
二人はスペインを仮の夫婦或いは愛人関係の二人連れとして、旅した。
スペインでは八都市を旅した。バルセロナ、バレンシア、グラナダ、コスタ・デル・ソル
にあるトレモリーノス、セビージャ(セビリア)、コルドバ、トレド、マドリッドである。
トレドではバスに乗って、コンスエグラという町に行き、風車を見物している。
二人の関係は清いままである。(いささか不自然だが、男女関係は無し)
物語では八都市を具体的に紹介しており、読者はその地を二人と一緒に旅をしている感じ
を受けるかも知れない。十篇の連載小説となっている。旅行記としても読めます。
ドン・キホーテの作者・セルバンテスの言葉を借りれば。
「閑暇なる読者よ」、お楽しみあれ!!折りたたむ>>続きをよむ最終更新:2018-02-24 20:00:00
15617文字
会話率:28%